Boi do Seu Teodoro de Sobradinho. Foto: Renato Araújo/Agência Brasília
The ox of ‘Seu’ Teodoro from Sobradinho. Photo: Renato Araújo/Agência Brasília
A cultura em Brasília se confunde com a própria cidade já que ela é patrimônio Cultural da Humanidade. São 112,25 quilômetros quadrados de área tombada e o único bem contemporâneo a receber esta distinção. Nela estão monumentos e edifícios que são marco da arquitetura e urbanismo modernos.
Culture in Brasília gets mixed with the very city, for the city is a World Heritage Site. Here there are 112,25 square kilometers of preserved heritage area, and this one is the only contemporary asset which was granted this distinction. Here there are monuments and buildings which are a landmark of modern architecture and urban planning.
Brasília foi inscrita na lista da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco) em 7 de dezembro de 1987. Estes lugares são reconhecidos como patrimônio de todo o mundo, independente do território onde estejam. O objetivo é a sua preservação para as futuras gerações.
Brasília was inscribed on the list of the United Nations Organization for Education, Science and Culture (Unesco) on December 7, 1987. These places are recognized has the whole world’s heritage, regardless of the territory where they are. The purpose is its preservation for the future generations.
Ela foi reconhecida como patrimônio por conta da sua concepção modernista, baseada nas ideias de Lúcio Costa, que integravam a escala monumental, dos grandes espaços e construções, à intenção bucólica, de convivência ao redor das áreas verdes. Oscar Niemeyer projetou grandes monumentos que se integraram ao plano urbanístico, com o melhor da expressão arquitetônica integrada à arte.
It was recognized as heritage on account of its modernist conception, based on the ideas of Lúcio Costa, which integrated the monumental scale, of big spaces and constructions, to the bucolic purpose of living in community around green areas. Oscar Niemeyer designed great monuments that integrated to the urban planning, with the best of the architectural expression integrated to art.
É por esse motivo que a cultura de Brasília também se mistura à sua história, à história de sua construção e à arquitetura e ao urbanismo.
It is for this reason that the culture of Brasília also mixes to its history, the history of its construction and to the architecture and urban planning.
Monumentos históricos
Historical monuments
Fazem parte dos equipamentos culturais públicos de Brasília o Catetinho, primeira residência oficial de Juscelino Kubitschek por aqui, e o Museu Vivo da Memória Candanga, antigo Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira (HJKO). Ambas construções preservam peças, objetos e fotos da época da construção da capital.
Part of Brasília’s public cultural equipments are the Catetinho, the first official residence of Juscelino Kubitschek here, and the Museu Vivo da Memória Candanga, old Hospital Juscelino Kubitschek de Oliveira (HJKO). Both buildings preserve pieces, objects, and photos of the time the capital was built.
Praça dos Três Poderes. Foto: Tony Winston/Agência Brasília
Praça dos Três Poderes. Photo: Tony Winston/Agência Brasília
A história da construção de Brasília e da política brasileira desde então se embrenham na cultura da cidade também na Praça dos Três Poderes. No Museu da Cidade, é possível ver, talhada nas paredes de pedra, a história da intenção brasileira de construção de uma nova capital, muito antes da concretização de Brasília.
Also at the Praça dos Três Poderes the history of Brasília’s construction and Brazilian politics instill the city’s culture. In the Museu da Cidade, carved on the stone walls, one can see the history of the Brazilian aim for building a new capital, much prior to the fulfillment of Brasília.
Ainda na Praça dos Três Poderes, no Espaço Lúcio Costa, os habitantes podem conferir uma grande maquete de Brasília e ver os esboços do plano urbanístico de Lúcio Costa. No Panteão da Pátria e da Liberdade Tancredo Neves, é possível acompanhar a história da redemocratização brasileira e conferir o livro de aço dos heróis nacionais.
Still in the Praça dos Três Poderes, at the Espaço Lúcio Costa, the residents can check a great model of Brasília and see the sketches for Lúcio Costa’s urban planning. At the Panteão da Pátria e da Liberdade Tancredo Neves, one can follow the history of Brazilian re-democratization and see the book of steel for the national heroes.
Catedral Metropolitana de Brasília. Foto: Andre Borges/Agência Brasília
Catedral Metropolitana de Brasília. Photo: Andre Borges/Agência Brasília
Outros monumentos históricos criados para a valorização da cultura são oMuseu Nacional Honestino Guimarães, a Biblioteca Nacional, o Teatro Nacional Cláudio Santoro e o Memorial dos Povos Indígenas, o Museu de Artes de Brasília (MAB) e o Centro de Dança, entre outros.
Other historical monuments created for the improvement of culture are the Museu Nacional Honestino Guimarães, the Biblioteca Nacional, the Teatro Nacional Cláudio Santoro and the Memorial dos Povos Indígenas, the Museu de Artes de Brasília (MAB) and the Centro de Dança, among others.
Cultura popular
Popular culture
Casa do Cantador, Ceilândia – DF. Foto: Tony Winston/Agência Brasília
Casa do Cantador, Ceilândia – DF. Photo: Tony Winston/Agência Brasília
A migração de habitantes de diversas regiões do país para a construção de Brasília, além da convergência natural por ser a capital do país, criou na cidade um caldeirão cultural que reuniu fragmentos de diversos estados e culminou numa identidade própria.
The migration of residents from several of the country’s regions for the construction of Brasília, besides the natural convergence for it being the country’s capital, created a cultural melting pot in the city which gathered fragments from different states and culminated on an identity of its own.
É possível ver essa mistura do patrimônio imaterial, por exemplo, em uma visita à Feira da Torre de TV. Além de diversos artigos à venda, a praça de alimentação reúne tradições culinárias de diversas partes do país.
It is possible to see such mix of the immaterial heritage, for example, when one visits the TV Tower Fair. Besides several products on sale, the fair’s food court gathers cooking traditions from several parts of the country.
A cultura popular também foi homenageada com a construção da Casa do Cantador, em Ceilândia. O espaço é dedicado às apresentações de repentistas e à literatura de cordel.
The popular culture was also honored with the construction of the Casa do Cantador, in Ceilândia. This space is devoted to presentations of improvisators and chapbook literature.
É forte ainda o movimento hip hop em diferentes regiões do Distrito Federal. Junta-se ainda a importância do rock de Brasília para a música brasileira.
Also strong is the hip hop movement in different regions of the Distrito Federal. Further on, there is the importance of Brasília’s rock for Brazilian music.
Cinema
Cinema
Cine Brasília. Foto: Tony Winston/Agência Brasília
Cine Brasília. Photo: Tony Winston/Agência Brasília
No cinema, Brasília também se destaca. O Cine Brasília foi uma das primeiras construções da cidade, inaugurado dentro da programação que comemorou a transferência da capital do país. É nele que acontece anualmente o Festival de Brasília do Cinema Brasileiro. Em 1991, foi construído o Polo de Cinema e Vídeo Grande Otelo, em Sobradinho.
Brasília also highlights on cinema. The Cine Brasília was one of the city’s earlier constructions, inaugurated within the program celebrating the transference of the country’s capital. There we have annually the Festival de Brasília do Cinema Brasileiro. In 1991, the Polo de Cinema e Vídeo Grande Otelo was built in Sobradinho.
Quer conhecer de perto o que Brasília tem de melhor? Clique aqui.
Do you wish to know the best of Brasília? Click here.
Referências
References
Quadro de Detalhamento de Despesas – Orçamento 2019
Informações para transição de governo 2018/2017